语言教育与语言服务国际学术研讨会回顾(一)
港中大(深圳)副校长(学术)罗智泉教授致辞
11月26日至27日,由香港中文大学(深圳)人文社科学院主办“语言教育与语言服务国际学术研讨会”在深圳举行。七十余位国内外翻译学者和业界专家齐聚一堂,就语言服务和语言教育方面的相关主题进行探讨。香港中文大学(深圳)副校长(学术)罗智泉教授,香港中文大学(深圳)人文社科学院院长顾阳教授,香港中文大学(深圳)人文社科学院副院长(教育)兼本次会议主席王立弟教授出席开幕式并致辞。
罗智泉教授在致辞中为与会嘉宾介绍了港中大(深圳)和深圳这座活力之都的概况。香港中文大学(深圳)致力于建设成为一所国际化高等学府,从成立以来发展迅速,将学生培养为具有国际视野的双语人。因此,本次“语言教育与语言服务研讨会”将助力校际之间培养双语人才的交流和促进港中大(深圳)的成长。
港中大(深圳)人文社科学院院长顾阳教授与原驻日本大使馆公使衔参赞白刚先生致辞(从左至右)
港中大(深圳)人文社科学院副院长(教育)王立弟教授致辞
随着翻译学科在中国高等教育领域的迅猛发展,信息技术的不断更新,海外新的应用不断涌现,增强语言教育者和服务业界之间的互动与合作越来越重要。所有参会人员就语言服务新的发展和需求;新的研究途径和新的语言技术应用;跨文化交际中的语言学习新趋势;符合市场需求的语言类专业人才培养四大主题展开了热烈的讨论。
会议首日,北京大学外国语学院教授、MTI教育中心主任王继辉教授做了题为“MTI职业素养与人文教育”的主题发言。如今的MTI教育,强调学生将来的职业属性,强调与专业相关的技术训练。但是,从教育的本质层面考虑,作为教育者,不能忽视除技术教育之外的其他教育内容。从根本上说,教育,尤其是高等教育,其主要任务当是使受教育者提高人性境界,塑造理想人格,实现个人与社会价值,也就是常说的树立支持其社会生存的人文精神。中译语通科技(北京)有限公司张晓丹女士做了题为“AI时代的语言服务”的主题发言,涵盖了人工智能与认知、人工智能与语言技术、人工智能与语言服务等方面的内容。华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权先生分享了“华为对翻译岗位的任职要求”,以企业发展角度谈论了翻译人才的培养。从入职华为翻译岗位半年后的感受谈起,系统地介绍华为翻译岗位任职标准,与会学者、高校老师、行业人士探讨高校翻译人才培养与企业翻译人才需求之间如何进一步匹配和合作。
研讨会期间演讲嘉宾精彩的发言引起了大家热烈的讨论,于此同时分会场举行了五场论文发表会。来自大学、行业协会、企业的讲者分享了有关语言教育、语言服务、翻译科技和人才培养等多方面的真知灼见。